查看原文
其他

中法文化之春华中地区活动全攻略 Festival Croisements en Chine du Centre

法国文化在华中 法国文化 2022-12-25


2022年5月12日,法国驻武汉总领事馆文化处携手东湖杉美术馆、湖北广之旅国际旅行社有限公司联合举办第十六届中法文化之春华中地区媒体见面会暨开幕仪式,法国驻武汉总领事馆副领事兼领馆负责人杜沃、文化专员雷亚杉、东湖杉美术馆馆长沈宙、湖北广之旅国旅总经理孙峰、媒体朋友及文化合作伙伴出席,在浓郁的法式露营风情中抢先预览即将在本地开展的众多文化活动。La rencontre avec les médias lors de l'inauguration de la 16ème édition du festival Croisements en Chine du Centre s'est déroulée ce jeudi 12 mai sous forme de pique-nique artistique dans un cadre champêtre, au Musée Shan à Wuhan. Elle a été organisée par le service culturel du Consulat général de France à Wuhan, le musée Shan et Hubei GZL International Travel Service Ltd. La programmation des événements pour les mois à venir a été dévoilée. 
激发梦想和好奇心,纯正的“法式风情”,第十六届中法文化之春再次回归,庆祝中法两国在各个艺术领域的文化交流:视觉艺术、音乐、戏剧、电影和时尚。Incitant au rêve et à la curiosité, nectar de la « french touch », le festival culturel français Croisements revient avec une programmation éclectique, célébrant les échanges culturels entre la France et la Chine, dans toutes les disciplines artistiques : arts visuels, musique, théâtre, cinéma, mode.


华中地区第十六届中法文化之春活动安排

Au programme de la 16ème édition du festival Croisements en Chine du Centre

2022年4月21日至8月31日,75个项目在全国25座城市展开。在华中地区(武汉、长沙),十多场文化活动即将举办:视觉艺术、演出、夏至音乐日(多场流行音乐会)、古典音乐会、戏剧表演、文学活动和法国电影展映。在此期间,武汉法语联盟也将组织丰富优质的文化活动。

Du 21 avril au 31 août 2022, plus de 75 programmes seront proposés dans 25 villes de Chine. A Wuhan et dans la circonscription, auront lieu une dizaine d’événements : 6 expositions, 1 projet spectacle vivant, 1 fête de la musique avec plusieurs concerts pop, 1 concert de musique classique, 1 spectacle de théâtre, des événements littéraires, 1 festival de cinéma. Plusieurs activités seront proposées par l’Alliance française de Wuhan.

今年,视觉艺术将再次成为焦点。法国驻武汉总领事馆文化处联手合作伙伴共组织了风格各异的展览项目:梦境、历史、当代艺术、时尚、空间和现实。Les arts visuels seront à l’honneur à nouveau cette année avec des expositions françaises et franco-chinoises organisées par les partenaires du Consulat sur des thématiques variées : le rêve, l’histoire, l’art contemporain, la mode, l’espace et le réel.

展览

最佳距离-萨宾· 戴蔻尔

Glissez vers la gauche pour voir le texte en français


萨宾·戴蔻尔的作品围绕着景观,探询人居的方式。她通过询问居民对地方进行调查,调查有时变成一种探寻或一种游戏——可见和不可见交织,图像和声音共存,我们成为故事的倾听者。她对中国及其与人居环境的关系充满好奇,毫不犹豫地聚焦城市化过程中的种种历险。每一幅展示一种高层建筑和一个自然景观,呈现出奇特而惊人的对应关系,引发自然和文明之间几乎不可能的对话。


由剩余空间策划举办,联展聚焦“空间”这一主题,向观众呈现法国摄影师Sabine Delcour及其他9位艺术家的作品:黄冰洁、雷子艺、刑丹文、钟云舒、魏三三、谢梓钰、程婷婷、沈莘及杨圆圆。



武汉

远洋长江樽·国际无界艺术馆

3月19日- 5月29日


免费观展,无须预约


Exposition

Distance critique, Sabine Delcour


Le travail de Sabine Delcour s’articule autour du paysage et interroge nos manières d’habiter le monde. Elle arpente les lieux en questionnant leurs habitants, une enquête qui parfois se transforme en quête, un jeu où le visible et l’invisible s’entremêlent, où l’image et le son cohabitent, où des histoires nous sont contées. Intriguée par la Chine et son rapport à l’habitat, la photographe n’hésite pas à confronter son regard à ces odyssées urbaines. Une tour/un élément naturel – aux correspondances étranges et saisissantes - sont présentées, engageant le dialogue improbable entre nature et civilisation.


Organisée par la Galerie Surplus, l’exposition collective axée autour de la thématique de l’espace, accueille une photographe française, Sabine Delcour, et neuf artistes chinois, performer vidéo, peintre et photographes : HUANG Bingjie, LEI Ziyi, XING Danwen, ZHONG Yunshu, WEI Sansan, XIE Ziyu, CHENG Tingting, SHEN Xin et YANG Yuanyuan.

 

03.19-05.29

Espace d'art de Yangtze Opus, Wuhan


Entrée libre et gratuite


展览

巴黎的树 - 张玉卿

Glissez vers la gauche pour voir le texte en français


黄鹤楼公园主办,《巴黎的树》是来自旅法新加坡籍艺术家Melisa Teo(张玉卿)的摄影作品展。透过她的镜头,像是一场朦胧的梦境,树干和叶子扎根于巴黎的花园和街道。摄影师试图重新描述人和自然之间精神和神圣的联系。对于Melissa Teo(张玉卿)而言,“我们无法看透模糊,却可对其进行拍摄。”因此,她面对(树木的)沉默按下快门,她试图向观众表现出法国首都最人声鼎沸和最安宁静谧的部分,从肖蒙公园到伏尔泰码头,途径杜乐丽花园、米歇尔广场、植物园和圣心大教堂。


武汉

黄鹤楼美术馆(白云阁展厅)

4月25日- 6月4日(待定)


购票方式

购买入黄鹤楼公园门票后自由参观

美团、携程等电商平台或线下售票窗口都可以购买门票

Exposition

Les arbres de Paris - Melisa Teo



Organisée par la Tour de la Grue Jaune, l’exposition Les arbres de Paris est proposée par l’artiste singapourienne Melisa Teo vivant en France. En fixant son objectif sur les troncs et les feuilles enracinés dans les jardins et rues de Paris comme un rêve un peu brouillé, la photographe cherche à retranscrire le lien spirituel et sacré qui unit l’homme et la nature. Pour Melisa Teo "on ne peut pas voir l’invisible, mais on peut le photographier". Ainsi, photographie-t-elle le silence (des arbres) et essaie-t-elle de nous montrer la partie vivante et la plus silencieuse de la bouillonnante capitale française, du Parc des Buttes Chaumont au Quai Voltaire en passant par le Jardin des Tuileries, le Square Louise Michel, le Jardin des Plantes ou le Sacré Cœur.


04.25-06.04 (date de fin à confirmer)


Wuhan

Musée des Beaux-arts de la Grue Jaune (Pavillon Baiyun)


Billeterie

Visite libre après l'achat de billet du Parc de la grue jaune

Billeterie disponible sur Meituan, Ctrip ou sur place


展览

相之茫茫,心之朗朗 - 玛雅·弗洛尔

Glissez vers la gauche pour voir le texte en français


在«恶之花»的“忧郁与理想”章节的第三首诗“飞升”当中,波德莱尔邀请我们领会着“百花与无言之物的语言“飞越”光明与宁静的天地“。摄影师玛雅·弗洛尔则创造出一种诗意的视角,以某种不可思议的方式将身体嵌入美丽的自然风景之中,试图将我们从地球重力中释放出来。她避开图画语言而设计出新规则(光学的、物理的或超验的),改变图像与现实的视角。时而悬空,时而超现实,她的作品就像是某种冥想,某种地空神秘雕刻的产物,而身体始终是两者之间的连接。这些作品邀请观众站在诗人,或者更准确地说是”杂技“诗人的角度,去体验悬浮。玛雅·弗洛尔从我们周遭的自然中吸取灵感,改变着现实的时空,同时也创造出一个意想不到的情感世界。



武汉

东湖杉美术馆

5月10日– 6月

票价:10元

预约方式:东湖杉美术馆公众号线上预约


黄冈(黄梅)

此间粮仓·草堆部落艺术季

5月21日-6月

免费观展,无需预约

Exposition

Images vagues, idées claires - Maia Flore


Dans “Élévations”, troisième poème de la section Spleen et idéal des Fleurs du mal, Baudelaire nous invite à nous élever en saisissant « le langage des fleurs et des choses muettes », « les champs lumineux et sereins ». Pour nous aider à nous libérer de nos pesanteurs terrestres, Maia Flore, quant à elle, crée des visions poétiques, en insérantson corps au beau milieu d’un paysage naturel, de manière étrange. Elle déracine le langage visuel, invente des nouvelles règles (optiques, physiques ou métaphysiques) qui transforment l’approche de l’image et du réel. Aériennes et surréalistes, ses œuvres sont comme des songes, résultats d’une mystérieuse alchimie entre terre et ciel, son corps faisant le lien entre les deux éléments. Elles proposent ainsi d’épouser le regard du poète, ou plutôt d'une poétesse acrobate, invitent à la suspension. Maia Flore puise son inspiration du mondenaturel qui nous entoure, elle transfigure la réalité, en générant un univers d’émotions inattendues.

Wuhan

05.10-06.

Musée Shan

Billeterie : 10 yuans

Réservation via le compte Wechat du Musée Shan


Huanggang - Huangmei

05.21-06.

Cijian Liangcang, Festival artistique Caodui Buluo 

Entrée libre et gratuite


音乐会

法国作品音乐会 - 武汉芳华爱乐团

Glissez vers la gauche pour voir le texte en français


武汉芳华爱乐团所有成员均为专业的青年演奏家,曾在众多专业音乐厅举办多场音乐会。乐团常任指挥,由荷兰籍Lute Brommer(律德)担任。本次音乐会将集中演奏法国作曲家的音乐,在克里斯托夫·维利巴尔德·格鲁克的《奥菲欧与尤丽狄茜序曲》之后,整场音乐会将逐一上演克洛德·德彪西的梦境及阿尔伯特·鲁塞尔、安德烈·卡普莱、雷奥·德利布与于勒·马斯内的音乐世界。


武汉

芳华音乐厅

5月21日(售罄)、5月22日


购票方式

Concert de musique française - Orchestre Fanghua


Dirigé par le chef d’orchestre, Lute Brommer, néerlandais francophone installé en Chine depuis 2012, l’orchestre de chambre Fanghua est composé d’étudiants musiciens de haut niveau de différentes universités de Wuhan, de jeunes musiciens du Conservatoire de Wuhan et de professionnels et a participé à de nombreux concerts et festivals en Chine. Lors de cette soirée spéciale centrée sur la musique française, après une ouverture d’Oprhée et d’Eurydice de Christoph Willibald Gluck, l’orchestre explorera les rêveries de Claude Debussy et les mondes sonores d’Albert Roussel, d’André Caplet, de Léo Delibes, Jules Massenet.


Wuhan

05.21 (épuisé), 05.22

Salle de musique Fanghua


Billeterie


展览

近现代经典传世艺术海报展

Glissez vers la gauche pour voir le texte en français


作为艺术品(艺术家自行设计)和历史文献,海报是中国鲜为人知的一种艺术形式;然而,在欧洲,海报吸引了收藏家们的热情,尤其是在19世纪末期。

本次展览通过海报的形式,展示了1930-1990期间巴黎最著名的画廊及美术馆的知名收藏:马奈、毕加索、塞尚、康定斯基、马蒂斯、夏加尔及赵无极等。展览涵盖了众多艺术机构的创作,例如橘园美术馆、装饰艺术美术馆、法国思想之家、现代美术馆、巴黎时尚博物馆、蓬皮杜艺术中心等,最终聚焦于玛格画廊。



武汉

联投·浮生艺术馆

6月5日-8月4日


L'art s'affiche

Exposition d'affiches des galeries parisiennes entre 1930-1990


Oeuvre artistique (designée par les artistes eux-mêmes) et document historique, l'affiche est la forme artistique la moins connue dans le milieu des arts en Chine, mais elle suscite, très tôt, la passion des collectionneurs en Occident, nombreux à la fin du XIXe siècle. 

Cette exposition propose un tour, en affiches, des galeries et musées parisiens les plus emblématiques entre 1930 et 1990, ayant accueilli les plus grands artistes : Picasso, Cézanne, Kandinsky, Matisse, Chagall, Zao Wou-ki… Retraçant les créations du Musée de l’Orangerie, du Musée des arts décoratifs, de la Maison de la pensée française, du Musée d’Art moderne, du Palais Galliera, de Pompidou, etc. elle zoome sur la galerie Maeght.


Wuhan

06.05-08.04

Galerie Fusheng, Centre Liantou



当代音乐

夏至音乐日



武汉的传统音乐盛宴——夏至音乐日今年也会再次和观众见面,6月17日和18日,中法两国的音乐人将带来线上和线下的演出,邀请观众沉浸在流行音乐的节奏当中。1982年,夏至音乐日在法国诞生,很快成为一个深受民众喜欢的大型节日,每年在五大洲的100多个国家同时举行。2022年,第15届夏至音乐日再次带来满满的新意。电子、嘻哈、流行、爵士,以及与中国传统民乐融合创作后的新摇滚,样样不缺。法国和中国音乐人共享一个舞台,演遍中国的知名Livehouse和音乐俱乐部。另外,一款专为夏至音乐日打造的微信小程序全新改版,为你预约和查看演出信息提供更多的便利。


武汉


6月17日

武商MALL


6月18日

武汉天地

Musiques actuelles

Fête de la musique


Traditionnel temps fort de Croisements à Wuhan, la fête de la Musique revient. Une dizaine de concerts de groupes français et chinois seront programmés le 17 et 18 juin pour danser sur les rythmes pop à la mode. Créée en France en 1982, la Fête de la Musique est une manifestation populaire désormais célébrée dans plus de 100 pays sur les cinq continents. En 2022, pour sa 15e édition en Chine, nous vous donnons rendez-vous avec un programme enrichi de nombreuses nouveautés ! L’électro, le hip hop, la pop et le jazz côtoieront des compositions traditionnelles chinoises qui pour certaines seront teintées de rock. Des artistes français et chinois partageront les scènes des plus prestigieux livehouses et clubs de Chine. Le mini-programme dédié permettra à tous les fans de consulter la programmation, découvrir les artistes et partager leurs avis et photos.  


Wuhan


06.17

Wushang MALL

06.18

Wuhan Tiandi


展览

观城/摄影消失而生活继续

-中法艺术家联展

Glissez vers la gauche pour voir le texte en français


上世纪90年代至本世纪开始的10年,被喻为中国摄影的黄金年代。众多的中国摄影师在这一时期经历了自己的黄金创作期,记忆、身体、意识形态成为他们拍摄的主要命题。历经了日式写真、德国的贝歇流派、美国新地形与景观摄影等等观念的冲击,中国的摄影在闭门造车和开眼看世界的两种矛盾冲突中对向而行,终朝向观念表达的方向发展。后奥运时代以来的10多年,更多的年轻艺术家有了到西方国家留学、交流的机会。



武汉

美联五福路1号

6月-8月


长沙

美仑美术馆

8月-9月

Exposition

Fenêtres sur ville/

La photographie disparait mais la vie continue


La photographie chinoise a connu son âge d’or entre les années 90 et la première décennie du 21ème siècle, les photographes chinois s’emparant alors de tous les sujets, avec une prédilection pour la mémoire, le corps, l’idéologie et le format documentaire. Influencée par le portrait japonais à la Hiroh Kikai, le courant allemand objectiviste, l’exposition New Topographics aux Etats-Unis en 1975, la photographie en Chine, contrainte par l’évolution sociale, s’est orientée vers une expression conceptuelle, dans une atmosphère contradictoire, oscillant entre ouverture fermeture et au monde. L’ère post olympique (post JO 2008 de Pékin) a permis à de nombreux jeunes artistes de voyager ou d’étudier à l’étranger.


Wuhan

06.-08.

Meilian No 1 Wufu Road


Changsha

08.-09.

Galerie Meilun


时尚

Prix Picto时尚摄影奖获奖摄影师联展

Glissez vers la gauche pour voir le texte en français


Prix Picto摄影奖获奖摄影师联展由法国驻武汉总领事馆联合法国巴黎时尚博物馆加列拉宫首次引入武汉,并与武汉方间之外空间合作呈现。本次展览呈现了15位代表性获奖摄影师的作品:劳拉·博纳富、劳拉·博纳富、伊莎贝尔·沙皮伊、加布里埃尔·迪亚、ChironDuong、洛朗·亨里昂、吕西·卡胡蒂安、罗莎娜·勒弗芙尔、西恩·麦克吉尔、朱丽·蓬塞、考特妮·罗伊、亨里克·斯塔尔、达尼埃尔·特代斯基、艾尔莎&约翰娜。此次展览从艺术的角度,以一种兼容并蓄的方式,展现出法国时尚的创造力及新潮流。



武汉

方间之外艺术空间

7月2日-8月15日


Mode

Des lauréats du Prix Picto de la mode


Organisée pour la première fois à Wuhan, par le Consulat général de France à Wuhan, en collaboration avec le Palais Galliera et la galerie Hors champs, l’exposition du Prix Picto de la mode présente 15 lauréats de ce prix emblématique : Laura Bonnefous, Adeline Care, Isabelle Chapuis, Gabriel Dia, Chiron Duong, Laurent Henrion, Lucie Khahoutian, Rosanna Lefeuvre, Seán McGirr, Julie Poncet, Kourtney Roy, Henrike Stahl, Daniele Tedeschi et Elsa & Johanna. Elle permet d’explorer, avec un angle de vue artistique et éclectique, les créations et les nouvelles tendances de la mode française.



07.02-08.15

Galerie Hors Champs



戏剧

无病呻吟-果然戏剧改编出品

Glissez vers la gauche pour voir le texte en français


本次果然戏剧在保留莫里哀原作讽刺幽默的同时,将中国化和武汉化融入到了本剧的改编中。故事背景发生在当下的中国武汉,讲述的是主人公阿尔冈这个武汉富一代老头,在“后疫情时代”笃信各种网红医疗贴和所谓养生大师,最后自己竟成为一个“医疗网红”的荒诞故事。在融入京剧和相声元素的基础上,本剧还引入了武汉的方言、地方戏曲、曲唱以及特色美食文化。力求让莫里哀的喜剧跨越国家、语言和文化,以此向他的四百岁诞辰致敬。


武汉

果然一鸣堂小剧场

7月12日首演

Spectacle vivant

Le Malade imaginaire - Cie Guoran


Conservant l’humour et l'ironie de Molière, cette adaptation du "malade imaginaire" nous téléporte au XXIème siècle, en intégrant des éléments de contexte chinois, dont certains spécifiquement wuhanais, alliant arts traditionnels de Chine, opéra de Pékin, opéra régional, dialogue comique et culture gastronomique.


Riche et ringard, le héros "Argan" croit aveuglement, après la pandémie du Covid-19, aux articles internet, parfois absurdes, d'influenceurs, se disant experts en médecine. Il suit leurs conseils absurdes, insensés, avant de devenir lui-même un influenceur des plus saugrenus.  


Hommage moderne et boulevard au 400ème anniversaire de lanaissance de Molière ! 


Wuhan

07.12 Première date

Théâtre Guoran Yimingtang


法国电影展映

Glissez vers la gauche pour voir le texte en français


法国电影展映这一不容错过的活动让观众有机会在国内多座城市的影院内欣赏法国新近佳作,展映的多部影片彰显着法国电影的创造力。每年,众多法国电影人通过在全国范围内放映的八部法国电影佳作捍卫第七艺术的价值。法国女演员蕾雅·瑟杜及中国导演娄烨将担任本届法国电影展映的宣传大使。



武汉

卢米埃影城

Panorama du cinéma français


Devenu un rendez-vous incontournable, le Panorama du cinéma français offre aux spectateurs chinois loccasion de découvrir, dans les salles des grandes villes chinoises, une sélection éclectique de films, illustrant le dynamisme du cinéma français. Chaque annéede nombreux artistes français nous font lhonneur de venir défendre les valeurs du 7ème art grâce à une sélection de 8 films présentés dans toute la Chine. La comédienne française Léa Seydoux et le réalisateur chinois Lou Ye parraineront cette nouvelle édition.


Wuhan 

Pavilion Lumière



法国艺术之夏

Glissez vers la gauche pour voir le texte en français


继第一届和第二届观看量共计逾六百六十万的法国艺术之夏成功举行之后,我们继续携手腾讯艺术频道,与法国重要的文化机构联合打造第三届法国艺术之夏。由法国驻华使馆文化处发起,法国艺术之夏是百分之百的线上艺术节。秉承着与线下活动季中法文化之春同样的理念:向你推荐最优秀的法国艺术创作。法国艺术之夏会在每周为观众呈现不同作品、介绍不同的艺术家、戏剧导演或是时装设计师。巴黎高级定制和时尚联合会/ 巴黎时装周、凡尔赛宫、巴黎东京宫美术馆、阿维尼翁戏剧节、巴黎歌剧院芭蕾舞团与巴黎喜歌剧院这六家法国重要文化机构将在法国艺术之夏纷纷登场,奉上为中国观众专门定制的免费视频内容。



在线

腾讯视频艺术频道

6月24日- 7月31日


French Waves lance sa 3e édition


Après le succès de ses deux premières éditions et plus de 6,6 millions de vues, French Waves poursuit sa collaboration avec la plateforme Tencent et de grandes institutions françaises, à savoir la Fédération de la Haute Couture et de la Mode/Paris.


Fashion Week, le Château de Versailles, le Palais de Tokyo, le Festival d’Avignon, le Ballet de l'Opéra national de Paris et l’Opéra Comique.


Chaque semaine, l’oeuvre d’un artiste, la pièce d’un chorégraphe, la pratique d’un metteur en scène, le programme musical d’un orchestre ou la visite d’une exposition incarneront à l’image des ambitions du festival Croisements, les qualités d’avant-garde et d’excellence de la scène artistique française. Ces contenus exclusifs sont autant de rencontres et de projets artistiques à découvrir gratuitement en ligne.


06.24-07.31

En ligne

Tencent Art







关注法国文化在华中

Suivre l’actualité culturelle 

Faguowenhua



法国文化根据您的地理定位,向您推送所在城市及周边的法国文化资讯。若接收的推送(见文章左上角文章作者)与您所在地不符,可点击文章左下角“阅读原文”手动切换分组。


En cas de mauvaise géolocalisation, cliquez sur le bouton Read More en bas à gauche pour changer de groupe et recevoir les informations sur les activités culturelles organisées près de chez vous.


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存